南方彩票

                                                                      南方彩票

                                                                      来源:南方彩票
                                                                      发稿时间:2020-07-04 06:08:08

                                                                      印度NDTV电视台称,印度政府将检查其中“是否存在任何嵌入式恶意软件、特洛伊木马、网络威胁,以及是否遵守印度标准”。

                                                                      部分网民提醒,这里因翻译问题出现了理解偏差。有人解释,“看人脸色”字面意思是“不断关注对方面部表情,尽最大努力取悦他人”。还有人说,考虑到“仰人鼻息”等用语常常与中国近代历史背景密切结合,西方人不应该指摘其用法。

                                                                      两相对比之下,《华邮》翻译的生硬与以偏概全可谓一目了然。然而截至本文发稿时,文中的错误非但没有得到及时纠正,反倒令反华人士“如获至宝”。

                                                                      原文作者、《华盛顿邮报》记者窦伊文(左)与马哈塔尼(右)

                                                                      针对印度此种频频违背市场规则,接连出台限制中国企业一系列歧视性、不合理政策的做法,中国商务部新闻发言人高峰7月2日回应表示,印方有关做法违反世贸组织有关规则和印方在世贸组织中的承诺,希望印方立即纠正相关针对中国和中国企业的歧视性做法。美国媒体涉华新闻报道的翻译准确性越来越令人“捉急”。前有《华尔街日报》蹩脚直译华为CEO任正非的形象化语言,如今《华盛顿邮报》(以下简称《华邮》)又对国务院港澳办副主任张晓明7月1日的讲话添油加醋,欲在香港国安法问题上抹黑中方“无视规则”、“傲慢”。

                                                                      不仅出台针对中企的新规,印度电力部长辛格3日在会见各邦的能源官员时还更为强硬地宣称,“我们已经决定不允许从中国和巴基斯坦进口任何(电力)设备。”

                                                                      印度NDTV:部长说禁止从中国进口任何电力设备,谈及了“特洛伊木马”

                                                                      此外,路透社在报道印度政府此举时还猝不及防地泼了一盆凉水。报道称,印度长期以来一直依靠中国设备进行发电和输电,以民众可以负担得起价格提供电力。尽管这一新规将使印度公司受益,但从长远来看,这也可能导致印度国内电价上涨。

                                                                      有网友提醒包瑞翰换个更好的翻译

                                                                      在当天的国务院新闻发布会上,张晓明副主任批评美国针对香港的制裁是强盗逻辑,警告不要干涉中国内政。他的中文原话是: